Skip to main content

It Never Rains But It Pours

· 2 min read

의미

It Never Rains But It Pours는 불행은 겹쳐서 온다는 의미입니다.

설명

이 표현은 불운하거나 좋지 않은 일이 한 번 시작되면 연달아 일어나는 경향이 있음을 비유적으로 나타냅니다. 마치 비가 오기 시작하면 단순히 한두 방울이 아니라 억수같이 쏟아지는 것처럼, 나쁜 일도 하나만 오는 것이 아니라 여러 가지가 동시에 닥쳐오는 상황을 설명할 때 사용됩니다. 주로 부정적인 맥락에서 쓰이며, '엎친 데 덮친 격'과 유사한 의미를 가집니다.

예문

Example 1

First, I lost my job, then my car broke down. It never rains but it pours!
(먼저 직장을 잃더니, 이제는 차까지 고장 났어. 정말 엎친 데 덮친 격이네!)

Example 2

After she broke her leg, her apartment flooded. It never rains but it pours for her.
(그녀는 다리가 부러진 후에 아파트가 침수되었어. 정말 불운이 겹치는구나.)

Example 3

The company was already struggling, and now their main client pulled out. It never rains but it pours.
(회사가 이미 힘든 상황이었는데, 이제는 주 고객사까지 발을 뺐어. 정말 설상가상이야.)

Example 4

He was late for work, then he got a flat tire, and now his boss is mad. It never rains but it pours.
(그는 직장에 지각하고, 타이어가 펑크 나고, 이제는 상사까지 화가 났어. 되는 일이 하나도 없네.)

유사한 영어 표현

  • When it rains, it pours (동일한 의미로 사용되는 변형)
  • Misfortunes never come singly (비슷하게 불운이 겹쳐서 온다는 의미)
  • Add insult to injury (안 좋은 상황에 더 나쁜 일이 덧붙여진다는 점에서 유사)