Burn the Candle at Both Ends
의미
Burn the Candle at Both Ends는 아침 일찍부터 밤늦게까지 과도하게 일하거나 활동하여 체력이나 에너지를 소모하는 것을 비유적으로 이르는 의미입니다.
설명
이 표현은 촛불의 양쪽 끝을 모두 태우면 촛불이 훨씬 더 빨리 소모되는 모습에서 유래했습니다. 이는 사람이 잠을 줄이고 쉬지 않으며 너무 많은 일을 하거나 과도한 활동을 하여 몸과 마음이 몹시 지치고 탈진하는 상황을 묘사할 때 사용됩니다. 주로 건강을 해치거나 효율성을 떨어뜨릴 수 있는 무리한 생활 방식에 대한 경고의 의미를 담고 있습니다.
예문
She's been burning the candle at both ends to finish this project on time.
(그녀는 이 프로젝트를 제때 끝내기 위해 밤낮없이 일하고 있습니다.)
If you keep burning the candle at both ends, you'll eventually burn out.
(계속 밤낮없이 일하면 결국 지쳐 쓰러질 거야.)
He used to burn the candle at both ends studying for exams, but now he tries to balance his life.
(그는 예전에 시험공부를 위해 밤낮없이 공부했지만, 이제는 생활의 균형을 맞추려고 노력합니다.)
Working two jobs and taking night classes, she's definitely burning the candle at both ends.
(두 가지 일을 하고 야간 수업을 들으니, 그녀는 정말 밤낮없이 일하고 있습니다.)
유사한 영어 표현
- Work Like a Dog (매우 힘들고 고되게 일하다)
- Run Oneself Ragged (몹시 지치도록 일하거나 활동하다)
- Overdo It (지나치게 하다, 무리하다)
- Take a Load Off (한숨 돌리다, 쉬다)
- Unwind (긴장을 풀다, 휴식을 취하다)