Don't Count Your Chickens Before They Hatch
의미
Don't Count Your Chickens Before They Hatch는 미래에 불확실한 결과가 나올 것에 대해 미리 기대하거나 계획하지 말라는 의미입니다.
설명
이 표현은 아직 확정되지 않은 긍정적인 결과에 대해 미리 기대를 품거나 계획을 세우는 것을 경계할 때 사용됩니다. 어떤 일이 완전히 성사되기 전에 앞서서 흥분하거나 의존하지 말라는 의미를 담고 있습니다. 신중하게 현실을 직시하고, 확실해질 때까지 기다리라는 조언을 줄 때 유용합니다.
예문
I know you're excited about the job offer, but don't count your chickens before they hatch. Wait until you get the official letter.
(그 직장 제안에 들떠 있는 건 알지만, 김칫국부터 마시지 마세요. 공식적인 서한을 받을 때까지 기다리세요.)
She already spent the bonus money in her head, but I told her, 'Don't count your chickens before they hatch' because the project isn't finished yet.
(그녀는 이미 머릿속으로 보너스 돈을 다 썼지만, 나는 프로젝트가 아직 끝나지 않았으니 '섣불리 판단하지 말라'고 말해줬어요.)
It's great that you're so optimistic about winning the lottery, but don't count your chickens before they hatch.
(복권 당첨에 대해 그렇게 낙관적인 건 좋지만, 미리부터 설레발치지 마세요.)
He bought a new car assuming he'd get the promotion, but his boss said, "Don't count your chickens before they hatch."
(그는 승진할 것이라고 가정하고 새 차를 샀지만, 그의 상사는 '섣불리 판단하지 말라'고 말했습니다.)
유사한 영어 표현
- Cross That Bridge When We Come To It (미래의 불확실한 문제에 대해 미리 걱정하거나 다루지 말라는 의미에서 유사합니다.)
- Don't Put The Cart Before The Horse (일을 서두르거나 순서를 뒤바꾸지 말라는 의미에서, 미리 기대하고 행동하는 것을 경고하는 점에서 유사합니다.)
- Wait And See (어떤 결과가 나올 때까지 조용히 기다리라는 의미에서, 미리 예측하거나 행동하지 말라는 점이 유사합니다.)